Alex | και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα ταυτα και ηπιστουν αυταις
|
ASV | And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them.
|
BE | But these words seemed foolish to them, and they had no belief in them.
|
Byz | και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα αυτων και ηπιστουν αυταις
|
Darby | And their words appeared in their eyes as an idle tale, and they disbelieved them.
|
ELB05 | Und ihre Reden schienen vor ihnen wie ein Märchen, und sie glaubten ihnen nicht.
|
LSG | Ils tinrent ces discours pour des rêveries, et ils ne crurent pas ces femmes.
|
Pesh | ܘܐܬܚܙܝ ܒܥܝܢܝܗܘܢ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܐܝܟ ܫܢܝܬܐ ܘܠܐ ܗܝܡܢܘ ܐܢܝܢ ܀
|
Sch | Und ihre Worte kamen ihnen vor wie ein Märchen, und sie glaubten ihnen nicht.
|
Scriv | και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα αυτων και ηπιστουν αυταις
|
Web | And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
|
Weym | But the whole story seemed to them an idle tale; they could not believe the women.
|